Facebook se disculpa por traducción ofensiva del nombre del presidente de China

Imagen

Facebook se disculpó por la traducción ofensiva del nombre del líder chino Xi Jinping en las publicaciones de la plataforma cuando se traducía al inglés desde el birmano y aseguró que está trabajando para averiguar las causas del error.

El fallo salió a la luz durante el segundo día de la visita del presidente chino a Birmania. Una declaración sobre la visita fue publicada en la página oficial de Facebook de la líder birmana Aung San Suu Kyi. Resultó que al ser traducido desde birmano al inglés, el comunicado estaba lleno de las referencias al "señor pedazo de mierda". Además, el titular en el diario local The Irrawaddy se traducía como "Una cena honra al presidente pedazo de mierda".

No está claro cuánto tiempo ha durado el problema, pero la función de traducción de Google no mostró el mismo error, escribió Reuters.

"Hemos solucionado un problema relacionado con las traducciones del birmano al inglés en Facebook y estamos trabajando para identificar la causa para asegurarnos de que no vuelva a ocurrir", declaró Facebook en un comunicado.

Además, la compañía pidió disculpas por la ofensiva traducción.

China es el país donde Facebook genera mayores ingresos después de EEUU. La compañía tecnológica está creando un nuevo equipo de ingeniería para enfocarse específicamente en el lucrativo negocio de la publicidad allí, publica Reuters.

Anteriormente, Facebook ya se había enfrentado a problemas con la traducción del birmano. En 2018, la compañía eliminó temporalmente la función después de que se revelara que la herramienta estaba produciendo resultados extraños.